Where are we going?

大学入試と英語学習のバックアップ・サイト

2008年3月
« 2月   4月 »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

ブログ・カテゴリー

すべて開く | すべて閉じる

ブログ・アーカイブ

Others

Practical men, who believe themselves to be quite exempt from any intellectual influences, are usually the slaves of some defunct economist. (J. M. Keynes)

3月
2008
24
この記事の印刷用バージョン

「自分はいかなる知的影響とも全く無縁だと信じている実務家も,たいていの場合,どこかのもう時代遅れになった経済学者の奴隷になっている」  (ジョン・メイナード・ケインズ『雇用・利子・貨幣の一般理論』)

  • exempt from ~   ~をまぬがれた
  • defunct     廃れた
  • some + 可算単数名詞  何らかの~,何かの~

これもよく引用される有名な文句です。原文はこの後に,

Madmen in authority, who hear voices in the air, are distilling their frenzy from some academic scribbler of a few years back.

「天からのお告げを聞くという頭のおかしい権力者も,何年か前の雑文を書き散らかす学者から,その狂気のネタをひきだしているのだ。」

とつづきます。

  • in authority  権力の座にある
  • distill   ひき出す,蒸留する
  • scribbler  三流の学者・記者など <  scribble なぐり書きする

practical men は「実務家」と一応訳しましたが,別に何かのプロの実務家ではないでしょう。理屈なんかいらない,学問など何になる,というようなタイプの人間のことです。つまり,ふつうの私たちのこととして読みたいと思います。

私たちは,思想やイデオロギーから(日本人の多くの場合には宗教からも)自由である,自由でありたいとと思っているかもしれませんが,その自由は本当はイデオロギーからの自由ではなく,現在この社会と時代の中で支配的であるイデオロギーに同調している限りにおいて与えられている自由にすぎません。周囲の人が行動規範としている(と思われる)ものに従っていれば,とりあえずご褒美として受け取れる自由,つまりある人々から見ればカゴの中,牢獄の中の自由なわけです。

この牢獄から抜け出そうとする試みは数多くありました。それが新しい芸術であったり,新しい文学であったり,音楽であったり,思想であったり,社会運動であったりしました。しかし,この牢獄から抜け出すことは簡単なことではありません。抜け出そうとする試みの多くは,押しつぶされるか,自分からつぶれてしまうだけでした。残った少数のものは何かを変革しましたが,それは次の世代にとっては新しい牢獄とうつるのでしょう。結局ここからは永久に抜け出すことはできないのかもしれません。

でも,絶望する必要はないでしょう。自分が今いる場所はカゴの中だということを心しておくだけでも,何も考えないで「おれは自由だ」と信じ込むよりはましだという気がします。カゴをぶちこわせる可能性はなさそうですが,すり抜ける(すぐ連れ戻されますが)という楽しみくらいは持てますしね。あれっ,なんか話がズレちゃいました?

 

関連する投稿

by rickie | Posted in 引用 | No Comments »


トラックバック用URL (for trackback) :

この記事のコメント・トラックバックRSS

この記事へのコメント・トラックバックはありません。

コメントする

管理人にのみ公開されます(Not published)

使用できるXHTMLタグ(You can use): <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.