*You cannot be put in the corner.

たとえば,飲み屋の一画での英語の教師(といってもオヤジ限定ですが)の身内どうしの会話は,はたから聞くとちょっと奇妙に聞こえるかもしれません。やたらに英語が多いのです。別に英語で話すわけではありません。英単語交じりになるだけです。

「このあいだ,××っていう映画観たんだけど,main character の action つーか performance が,うーん何て言うか far-fetched って感じなんだよね。」

まあ知らない人が聞いたら,業界人か何かに見えるかもしれませんが,風貌はかけ離れています。確かに,ことばを探すときに,日本語より先に英語が思い浮かぶなんてことがないわけではありません。

ある同僚のお気に入りのギャグは,You cannot be put in the corner. です。意味は「君も隅に置けないね」。ほとんどルー大柴の「藪から stick 」のレベルですが,ルーと同様しつこく繰り返します。なんとかなりませんかね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。