少なくとも,なんとなく聞いているだけではリスニング力(もちろん,英語力全体も)伸びない,というのはすでに結論が出ていることだと思います。英語教師や第二言語習得の研究者で,「聞くだけで英語ができるようになる」という宣伝文句でよく見かけることばを真に受けている人はまずいないでしょう。
ただ漫然と聞いていたのでは,何千時間英語に接していても上達はしません。 (杉田敏 「ビジネス英会話 はじめに」)
大量の英語に触れるといっても受け身の姿勢で,ただ聞き流しているだけではだめなのです。英語を身につけるために聴いている(「聞いている」のではないことに注意してください)のだという意識的な学習態度が肝心なのです。 (大津由紀雄 「英語学習 7つの誤解」)
第二言語習得において,インプットの量は多い方が効果的だと思われがちですが,単に大量のインプットが与えられたからといって,乳幼児が母語を習得するように第二言語が習得されるわけではないことがわかります。( … ) 「1日数分間聞くだけで乳幼児と同じように英語が習得できる」ようになるかどうかは疑わしいことがはっきりします。 (白畑知彦編著 若林茂則・須田孝司著「英語習得の『常識』『非常識』」)
齋藤孝: 英語をシャワーのように浴びれば英語が使えるようになるというのは,まさに幻想ですよ。(…)
斎藤兆史: まして英語シャワーといっても,せいぜい一日に1, 2時間,多くて数時間程度でしょう。生まれた時から,英語で話し,英語で考えるという具合に,母語である英語に四六時中触れながら成長する英語話者の人たちとはまるで状況が違います。 (斉藤孝,斉藤兆史 「日本語力と英語力」)
ところが一方で,一見したところ逆の意見もあります。いま名前を挙げた斎藤兆史氏は「これが正しい!英語学習法」という本の中で,視聴覚教材の4つの学習法の一つとして「聴き流し」学習法を紹介しています。
これは,読んで字のごとく,英語の音声をただ聴き流すだけの学習法で,これも音読と同じように,ひとつの習慣にしてください。机に向ってまとまった勉強ができないときなどに,ただ英語を流しておけばいいのです。( … ) 英語の音に耳を慣らすことが目的なので,内容はほとんど問題になりません。
しかし,これはあくまでも斎藤氏が挙げる4つの学習法の一つであって,これだけでリスニング力がつくとは言っていません。ほかの3つはもっと集中力を要するものです。筆者も言っているように,聴き流しは音声に慣れることだけが目的であって,これを続けていけば自然に英語力がつくという主張ではありません。
また,日本での語学教師の経験を持つアリスン・デバイン(Alison Devine)さんという方はBGN法(英語を background noise として流しておく学習法)というのを薦めています。
たとえば朝の目覚ましを,目覚まし時計から,ラジオの英語放送をタイマーセットする方法に切り替えたり,キッチンにもラジオを置いたりして,朝ごはんの準備や食事をしているときに英語の曲やニュースを聞けばいいのです。( … ) 毎日少しずつ,英語を耳に入れる習慣をつけましょう。/しかしここで大切なのはあくまで,「英語をただ流しっぱなしにしておくこと」です。background noise は学習とは違い,意識して「聴く」ことではないのです。間違っても,英会話のカセットやCDに集中してはいけません! (「日本でいちばん親切な英語学習法」)
この本は悪い本ではないのですが,このへんはあまり説得力を感じません。「赤ちゃんが母語を学ぶように外国語を学ぶ」というのが,この筆者やほかの「聴くだけで英語が身に付く」と主張する人たちが必ず持ち出す理屈ですが,「毎日少しずつ」でその効果を期待するのは無理です。筆者は日本のテレビを聞いているうちに理解できるようになった経験を語っていますが,日本のテレビを聞いているということは日本在住中のことでしょうから,それ以外にもたっぷり日本語に接していたはずで,「テレビを聞くだけで」ではないはずです。
初級から中級にかけての学習者は「聞くだけ」学習法は,音声に慣れること以外の効果はない,というのが結論です。たとえば一回読んだことのあるテキストを,そのテキストに付録としてついているCDなどを何度も「聞き流す」のは効果があると思いますが,これは「聞くだけ」学習法ではないですよね。
初中級者は,
- まず音声だけを聞いて少しでも理解しようとし,
- 次にテキスト(スクリプト)を見ながら音声を聞き,
- 必要なら辞書などで語彙を確認し,
- 一回理解した上で,もう一度音声だけで理解しようと試みる。
ということの繰り返ししか方法はないと思います。誰でもやっている当たり前の方法ですが。
私は,大量に聞けば英語力の向上が見込めるのは,むしろ上級者の場合ではないかと思っています。ある程度聞き取れるようになっていれば,聞くことは娯楽になりえますから,聞くことに苦痛は感じませんし,聞きながら不明の語彙を調べることも可能になります(この,聞きながら,知らない単語・熟語を調べることができる,というのが上級に近づいた証拠といえるかもしれません)。
作成日 2008. 02. 14 Ver. 0.8
関連する投稿
by
rickie
| Posted in 未分類 |
No Comments »
パラレルリーディング(parallel reading) は,別に新しい学習法でも何でもありません。中学校1年生でも似たようなことはやるでしょう。文章を朗読している(ネイティヴの)音声を聞きながら,その文章を目で追っていく,それだけです。
一般に語学の技能は,「読む」「聞く」「話す」「書く」の4つから成り立っていますが,「書く」以外の能力を同時に高めていく方法として以下のものがあります。
読みながら声を出す = 「音読」(reading aloud, oral reading)
聞きながら声を出す = 「リピーティング」(repeating)や「シャドウイング」(shadowing)
聞きながら読む = 「パラレルリーディング」
音読が基本
語学学習の基本中の基本と言っていい「音読」は,自分のスピードで読みかつ理解しようと試みる作業で情報の流れは,目 –> 口 ( –> 耳) となります。この流れの中で学習者は英文の内容を理解する努力を同時にやらなければなりません。これは意外にたいへんなことです。したがって音読という学習法の弱点もここにあります。ただ音読しているだけ,つまり理解というプロセスを経ずに声だけ出している状態に陥りやすいということです。理解の努力を経ない音読もやって損にはなりませんが,効果の面から言うとだいぶ落ちます。
今流行のシャドウイング
語学のプロの練習法として有名になった「シャドウイング」はさらに難しくなります。情報の流れは, 耳 –> 口 という単純なものですが,目の補助がありませんから,耳で聞いたものをいったん(短期)記憶に叩き込み,それを口に出さなければなりません。しかも自分のスピードではなく,(ネイティヴの)音声にあわさなければなりません。「シャドウイング」という練習が行えることがすでにかなりの能力を身につけているあかしと言えるでしょう(むろん,音声のスピードや難度にもよりますが)。これも音読と同じで,理解しないまま聞いたものを口に出しているだけになりやすいのでは,と思われるかもしれませんが,私の経験では意外なことにそれがあまりありません。まったく理解できないことは,そもそもリピーティング自体が不可能であるような気がします。このへんは確信を持っていうことはできませんが。
パラレルリーディングは...
「パラレルリーディング」は難易度としては音読とシャドウイングの中間くらいでしょうか。声に出さなくてかまわないのですが,出すなら文字付きシャドウイングとなり,文字がうまいぐあいに補助輪の役を果たしてくれます。下手をすればただ耳で聞き取ったことを,わけもわからず目で追っているだけになってしまいますが,その場合は教材のレベルが自分に合っていないことになります。レベルさえ合っていれば,耳で聞き,文字を目で追いながら内容を理解するのは,シャドウイングよりもとっつきやすいでしょう。ただし,シャドウイングと同様かなりの集中力が必要です。洋画のDVDを英語字幕付きで見るのもパラレルリーディングと似ています。ただし映画の場合は字幕と映像の両方を見ることになりますが。
「パラレルリーディング」は以前から私のお気に入りです。使う「教材」もいわゆる「教材」ではなく,ふつうの小説をまるごと一冊使います。したがって,これを勉強だとは思っていません。読書の一種です。もちろん各人が自分のレベルに応じて材料を選ぶべきですから,どのような教材でもかまいません。短い比較的簡単な文章を集めたものでもいいでしょう。教材の選び方次第でいろんなレベルに対応できます。
まだ World Wide Web ができたての頃,つまりブロードバンドなど存在しなかった頃,アメリカのサイトで本を一冊全文を朗読している(unabridged と言います)カセット(そういえば,CDでさえなかった)を探しては,通販で購入したものです。さいわいアメリカには目の不自由な人用のそのテのカセットが結構見つかりました。一冊分でカセット十数本,値段は軽く1万を越えましたが。その後日本の書店にも unabridged バージョンのカセットが並び始めましたが,値段の方は変わりませんでした。劇的に安くなったのはダウンロードが可能になってからでしょう。今では昔の3分の1か4分の1くらいになっています。
関連する投稿
by
rickie
| Posted in 未分類 |
No Comments »
YouTube でみつけた動画です。BBCで放送された,Richard Dawkins のインタビュー。
リチャード・ドーキンスは,「利己的な遺伝子」("Selfish Gene" )で有名な生物学者ですが,宗教批判を展開した「神は妄想である―宗教との決別」("The God Delusion")を出版して話題となり,宗教界などの人々からは攻撃を受けています。
このBBCのインタビューでも,MCはやたらと攻撃的です。
英語としては全体的には聞き取りやすい方でしょう。イギリス英語なので慣れていない方は,ちょっと異和感があるかも。
MCは,Dawkins の宗教批判そのものより,宗教批判の激しさを攻撃しているので,いまいち議論に進展がない。
使われている英語は,結構高級ですね。以下は耳に付いたidiomaticな表現。
sit on the fence 日和見的態度をとる
come (down) off the fence 態度を決める
push the envelope ぎりぎりまで押し進める
in-your-face way 攻撃的に
buy into ~ ~に賛成する
以下は,MCが,「あんたの信ずる無神論もひどいことをやってきたじゃないか」という批判に対しての Dawkins の反論。
[8:15] There’s a distinction between somebody doing something in the name of religion and somebody doing something who happens to have a religion, now if, say, Hitler was a Roman Catholic, which he was, I would not know anybody would wish to say that the reason he did terrible things he did was because he was a Roman Catholic. Similarly, Stalin was an atheist, but (..the reason ..) he didn’t do anything bad in the name of atheist.
関連する投稿
by
rickie
| Posted in 英語の落としもの |
No Comments »