<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.6.1" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Where are we going?</title>
	<link>http://www.where-are-we-going.com</link>
	<description>大学入試と英語学習のバックアップ・サイト</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Aug 2008 07:27:00 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>高校生用の分厚い英文法参考書のはなし (9)</title>
		<description>今回は「分詞構文」取り上げて，各参考書を比較してみます。前回・前々回の「同族目的語」，「劣等比較」に比べて，もっとも基本レベルに属する項目です。受験生なら誰でも「分詞構文」という名前くらいは知っているはずなので，目次から探せるはずです。  「分詞構文」という項目の中にもいろいろなポイントがあるので，そもそも「分詞構文」って何？という定義･前置き部分と「分詞構文の意味」に限定することにします。  &#160;
「分詞構文」とは？
★ 総合英語Forest

分詞の導く句が副詞的に用いられることがある。次の2つの文を比べてみよう。
【比べてみよう】

(1) Bob was waiting for Mary.&#160; （ボブはメアリーを待っていた。）
(2) Bob was waiting for Mary reading a newspaper.&#160; （ボブは新聞を読みながら，メアリーを待っていた）
(2) の文は (1) の文の後に reading a newspaper という分詞が導く句を加えた文である。この文では，「ボブがメアリーを待っていた」という状況について「新聞を読んでいた」という説明を加えている。このように，副詞的に文の情報を補足する分詞句を 「分詞構文」 と呼ぶ。
他と比べると，いちばん親切な情報です。この部分に求められているのは，分詞構文の定義ですが，「分詞構文って何？」という疑問をいだいてこのページにたどり着く生徒の立場から見れば，簡潔すぎる辞書的定義では「意味わかんないんですけど」という印象を与えてしまい，以下を読む気力をなくしてしまうかもしれません。
このイントロでは，「副詞的」「句」ということば以外は文法用語は使われておらず，「文の情報を補足する」という説明もすばらしいですね。他の分詞が，名詞を修飾して名詞句に組み込まれたり，補語として機能して文の不可欠な一部に組み込まれたりするのに対し，分詞構文は分詞構文は文の中心部の外にあって情報を補足する働きをするということが，いちばんのキモなのですから。
&#160;
★ ロイヤル英文法―徹底例解

分詞が動詞と接続詞の働きを兼ねて，その分詞の導く句が副詞句として用いられるとき，これを分詞構文(Participial Construction) という。
短いですね。一度でも分詞構文を理解した（でもうろ覚えの）人にはこれでも大丈夫でしょう。  これはある意味，昔ながらの定義です。「動詞と接続詞の働きを兼ねて」というのは私たちもよくやる説明ですが，実例抜きでは初対面の人には意味不明でしょう。当然，筆者は「次で説明するからね」というつもりで書いているわけですが。  &#160;
★ 表現のための実践ロイヤル英文法

分詞を使って副詞節を句の形に圧縮したものを分詞構文という。「時」や「理由」を表すものが多いが，等位接続詞的に「継起」を表す場合も少なくない。
文を簡潔にする効果があるので，書き言葉では比較的よく用いられるが，統計から見ると，日常の会話で用いることは少ない。
「節」と「句」の違いを理解していることを前提にしています。「圧縮」ということばは僕もけっこう好きでよく使いますが，むずかしいのかな。「書き言葉」がなぜ太字なのでしょうか。  &#160;
★ 英文法解説
定義・前置き部分なし。さすが。  &#160;
★ 英文法総覧

分詞構文 (participial construction) と呼ばれ，主として文章体に用いられる。
【解説】 分詞構文というのは，分詞を主要素とする語群が文全体を修飾して副詞的に用いられている場合にいう。この構文では，述語動詞の時制と同時のことを表すには現在分詞を用い，それより以前に起こったことを表すには完了分詞を用いる。分詞構文が，時，原因･理由，付帯状況などのどの意味関係を表すかということは文脈によって決まってくることで，そのいずれであるか常に明確に識別できるとは限らない。
「分詞構文と呼ばれ」って，何が？ まあ，その前の項目タイトルに「分詞の副詞的用法」とありますから，「分詞の副詞的用法は分詞構文と呼ばれ」ということなんでしょうけど。
この本はもともと教師用指導書が母体で，それを「中学上級の生徒から一般読者」対象に書き改めた（『はしがき』）ものですから，その原型をとどめているところなのでしょうか。  ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/for_students/2008/08/grammar-reference-book9/</link>
			</item>
	<item>
		<title>実践ビジネス英語 2008.08.22</title>
		<description>2008年8月第4週分 Lesson 11&#160; Videoconferencing vs. Traveling (3)
《ディクテーション・ノート》
● 今日のテーマ
   The gang comments on how the personal touch remains an important aspect of doing business and so many people prefer face-to-face meetings.   &#160;
● march of technology テクノロジーの進歩     Cortez talks about the &#34;march of technology&#34;. ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/nhk-business-english/2008/08/b-e20080822/</link>
			</item>
	<item>
		<title>実践ビジネス英語 2008.08.21</title>
		<description>2008年8月第4週分 Lesson 11&#160; Videoconferencing vs. Traveling (2)
《ディクテーション・ノート》
● 今日のテーマ
   The team talks about how, because videoconferencing hasn't lived up to expectations, people keep flying. 
・ live up to ～ （期待などに）添う  &#160;  ● as with ～ ～の場合と同じように  ・ With breast cancer, as with many common diseases, there ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/nhk-business-english/2008/08/b-e20080821/</link>
			</item>
	<item>
		<title>実践ビジネス英語 2008.08.20</title>
		<description>2008年8月第4週分 Lesson 11&#160; Videoconferencing vs. Traveling (1)  《ディクテーション・ノート》  ● 今日のテーマ     Tyson talks about something he thought he'd never do &#8212; hiring a new employee based on an interview by videoconference.  &#160; 
● videoconferencing テレビ会議     Videoconferencing has really only recently ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/nhk-business-english/2008/08/b-e20080820/</link>
			</item>
	<item>
		<title>オーディオブック-1　英語学習情報 ［全レベル向け］</title>
		<description>オーディオブックとは，主に本を朗読した音声（MP3, CD, カセット）のことをいいます。本を読む代わりに同じ中身の朗読を聞く，ということです。聞くだけでわかるならそれでよし，難しければ朗読音声を聞きながら，音声に合わせて本を読むという方法も可能です（パラレル・リーディング）。一般ネイティブ向けの本のオーディオブックだと，パラレルリーディングでも，ついていくのはかなりの集中力（ともちろん英語力）が必要ですが，やさしい本を選べば中級レベルくらいの人でも対応可能でしょう。短めの本を選んで何回も繰り返すという方法もあるでしょう。
わたしは昔からこれが気に入っていて，いろいろなオーディオブックを集めたものです。日本の本屋に入ってくるものは少なくて（後述しますが，Unabridged Editionが少なかった），あってもべらぼうな値段（1冊分で1万前後）でした。ちょうどインターネット(Web)が普及し始めた頃で（むろんダイアル･アップなのでDLなんかできない），アメリカのサイトを探して注文を出しました。アメリカには視覚障害者向けの朗読テープが販売されていたんですね。それでも数千円したと記憶しています。送られてきた段ボール箱には税関へのメッセージなのでしょうか，「障害者向け」と大書されていました。これで通関しやすくなったのかどうかは知りませんが。
フィクション･ノンフィクションを問わずさまざまな本がオーディオブック化されています。まず気をつけたいのは難易度です。
本で理解できないものは，聞いても理解できないでしょう。自分の読解力レベルの2段階くらい易しめでないと聞くのはたいへんです。青少年向けの本が聞いてやさしいとは限りません。案外早口だったり，スラングだらけということもあります。自分にあったジャンルを探すのもいいでしょう。わたしの場合は，ミステリーや歴史関係だと集中力を傾けなくても自然に入り込めると，経験的に知りました。当然人によってちがうだろうと思います。文章の難易度は本で確認するのが手っ取り早いでしょう。  ネットからのダウンロードの場合は試聴（プレビュー）ができますから，必ず試聴してください。朗読者の声が聞き取りにくかったり，読むスピードが速すぎたり，声質の相性が悪い場合もあります（相性だけなら，聞いてるうちに慣れますが）。小説などではセリフが連続して出てきますから，朗読者が声を変えてセリフを使い分けてくれないと，どれが誰のセリフかわからなくなることもあります。
現在では，オーディオブックもだいぶ利用されるようになってきました。入手方法も増えています。探すに当たっては，Abridged Edition と Unabridged Edition の区別にしてください。abridge は「短縮する，簡略化する」の意味ですから，Abridged 版は本まるごとではなく，適当にかいつまんで朗読されています。じっくり読むような本ではない場合には便利です。でも，ちゃんとした作品ならUnabridged版を手に入れたいところです。特に，本を見ながら聞くという目的なら，Unabridgedが必須です。値段は高めになりますが。Abridged か Unabridged かは，必ず商品に大きく記載されています。それ以外に dramatized 版が存在する場合があります。これも少し原著から離れてドラマ化したもので，セリフは声優が担当し，効果音なども入っています。BBCなどのラジオが過去に放送したものもあります。脚色が入るので本を見ながら，というわけにはいきませんが，おもしろく仕上がっているものもあります。  &#160;
● 大きな本屋 (CD) 洋書コーナーにビジネス書などのAbridged版が大量に並んでいます。Unabridgedは案外少ないので注意です。商品の入れ替えも激しく，どうしても最新のベストセラー中心です。でも，実際手にとって比較できるので便利です。  &#160;
● Amazon (CD) 日本のアマゾンはダウンロードはやっていません（アメリカのアマゾンはやってます）が，輸入オーディオブックCDの販売は行われています。自分の好きな作品･作家から検索するか，オーディオブック・コーナーをのぞいてみるといいでしょう。ただし試聴はできません。
アマゾン･オーディオブック&#160;
● iTunes Store (MP3) オーディオブックのコーナーがありますが，どうしても日本語中心です。「すべてを見る」も仕様で，5ページしか出てきません。タイトル名・作者名でパワー･サーチをかけた方が早いでしょう。でも，漠然と探しながらブラウズするにはどうするかというと．．．
iTunes Store （以下 iTS ）のトップページの一番下にある国名を選択して，アメリカかイギリス(United Kingdom と表記)の iTS に行くという手があります。使い方･レイアウトは日本と全く同じです。ここから Audiobooks に入ってブラウズします。イギリスとアメリカでは出てくるものがちがうので，両方のぞくのもおもしろいです。
ただし，あなたが日本在住である場合は，日本以外の iTS から直接購入することはできません。海外の iTS で見つけたものをメモしておいて，日本の iTS から購入します。でも困ったことにアメリカでは売っているのに，日本からは買えないというものもあります。権利関係の問題でしょうか。  &#160;
● ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/info-on-englishstudy/2008/08/info-audiobook1/</link>
			</item>
	<item>
		<title>高校生用の分厚い英文法参考書のはなし (8)</title>
		<description>いくつかの英文法参考書でひとつのポイントを調べて比較するという企画のつづきです。
前回は「同族目的語」という高校レベルではあるけれどさほど頻度は高くないポイントでした。今回は少し重要度が上がって，「劣等比較」にしてみます。まあ，テキトーな選択ではありますが。  &#160;
「劣等比較」とは？
more や -er の比較級ではなく， less という比較級を使う表現を「劣等比較」といいます。

形としては， 
less + 形容詞･副詞の原級 + than ～
となります。than に引きずられて比較級を使ってしまいやすいので注意。 ☓ less bigger than &#8594; 〇 less big than 。
意味は，ふつう否定で訳されて「～ほど・・・でない」となります。直訳だと「～よりも・・・の程度が低い」ということですが，これはさすがに日本語としてこなれていないし，「～ほど大きくない」を反対語を使って「～より小さい」としても悪くはないですが，形容詞が価値判断を伴う語だとちょっと言い過ぎになってしまいます（「～ほど美しくない」と「～より醜い」はニュアンスがかなりちがいます。 less beautiful than のニュアンスは前のものに近いでしょう）。  &#160;
さて，今回は内容比較もさることながら，レイアウトや見た目にも注目です。
★ 総合英語Forest

[caption id="attachment_284" align="alignnone" width="150" caption="FOREST-less"][/caption]
項目名が「 lessを用いて『～ほど・・・でない』を表す」となっていて，本文中にも「劣等比較」ということばは見当たりません。索引にもありません。従って教師が「これは劣等比較だから．．．」という説明をしてそのことばを引こうとしてもダメということになります。「比較」の章全体なり，大項目なりをある程度まとめて読む前提で作られているようです。説明の方は，ほかと比べると特に詳しくはなく，必要最小限のことをうまくまとめている，という印象です。これは特に英語が苦手な生徒（つまり大半の生徒）対象という範疇内ではほめことばになるでしょう。
A is not 比較級 than B. は A ≦ B を， A is less ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/for_students/2008/08/grammar-reference-book8/</link>
			</item>
	<item>
		<title>実践ビジネス英語 2008.08.08</title>
		<description>2008年8月第2週分 Lesson 10&#160; No Laughing Matter (6)
《ディクテーション・ノート》
&#160;&#160;&#160; S = 杉田敏&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; I = Susan Iwamoto
   S: So we've come to an enjoyable topic &#8212; humor. Shiga Hiroshi and his colleagues traded several jokes in our latest vignette.    I:&#160; Yes, they did. And you know a little ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/nhk-business-english/2008/08/b-e20080808/</link>
			</item>
	<item>
		<title>実践ビジネス英語 2008.08.07</title>
		<description>2008年8月第2週分 Lesson 10&#160; No Laughing Matter (5)
《ディクテーション・ノート》
== Key Phrases to Remember ==&#160;
● think highly of ～ ～を高く評価する  think highly of / think well of     Both phrases mean you approve of or admire that person.   think poorly of     Yeah, I ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/nhk-business-english/2008/08/b-e20080807/</link>
			</item>
	<item>
		<title>実践ビジネス英語 2008.08.06</title>
		<description>2008年8月第2週分 Lesson 10&#160; No Laughing Matter (4)
《ディクテーション・ノート》
● 今日のテーマ
   Shiga says the best laughter is natural, while Cortez says that it's difficult to study humor because of its fragility. &#160;
● &#34;It (=humor) soothes your aches and pains.&#34;     There's a phrase that everybody knows about humor ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/nhk-business-english/2008/08/b-e20080806/</link>
			</item>
	<item>
		<title>高校生用の分厚い英文法参考書のはなし (7)</title>
		<description>今回から，
あなたが英文法の何かのポイントについて疑問をいだいたら，参考書はどのように解決してくれるのか？
ということについて，適当なポイント（まったく恣意的）を選んで，各参考書を調べて比較してみることにします。  &#160;
「同族目的語」って何？
先に答合わせをしてしまうと，。「同族目的語」はふつうは自動詞なのに，同形（派生形）の目的語ならばとれる（つまり他動詞として使える）というポイントですね。

たとえば．．．
dream 「夢見る」という動詞は，日本語では「明るい未来を夢見る」といえますが，英語では dream a bright future とは言えません。正しくは， dream of a bright future です。dream は自動詞であり，自動詞は目的語をとれず，前置詞（ここではof）がないと a bright future は目的語になり，dream は自動詞でなくなってしまう，というわけです。ま，「～を夢見る」は dream of ～ だと覚えればいいということです。
ところが．．．
その自動詞の dream が他動詞として使える場合があります。それが「同族目的語」の場合です。 dream a beautiful dream 「美しい夢を見る」という表現では， of なしで動詞 dream が dream という目的語を伴っています。直訳すると「美しい夢を夢見る」ということになります。一部の自動詞は，その動詞と同じ形（または親戚の）名詞に限り目的語を取ることができる，これが「同族目的語」というポイントです。ただし，dream a ～ dream という形はかなり古めかしい英語になっていて， have a ～ dream のほうがふつうになってしまいました（haveだと「同族」とは言えませんが）。日本語では「見る」ですが， ☓see a ～ ...</description>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/for_students/2008/08/grammar-reference-book7/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
