<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>A Scandal in Bohemia 「ボヘミアの醜聞」 &#8212; 2 へのコメント</title>
	<atom:link href="http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/annotated-works/2009/07/scandal-in-bohemia2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/annotated-works/2009/07/scandal-in-bohemia2/</link>
	<description>大学入試と英語学習のバックアップ・サイト</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Sep 2010 12:50:17 +0900</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>ぐうたらぅ より</title>
		<link>http://www.where-are-we-going.com/beyond_exams/annotated-works/2009/07/scandal-in-bohemia2/comment-page-1/#comment-3516</link>
		<dc:creator>ぐうたらぅ</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Apr 2010 12:18:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.where-are-we-going.com/?p=1693#comment-3516</guid>
		<description>こんばんは、ご無沙汰しております。
&gt; with his whole Bohemian soul
ここでワトソンがホームズのことを「ボヘミアン」と表現しているところが面白いと思いました。翻訳では意味を日本語に訳しているので気づかないですね。タイトルの「ボヘミアの醜聞」はどちらのボヘミアンのスキャンダルなのか意味深ですね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんばんは、ご無沙汰しております。<br />
&gt; with his whole Bohemian soul<br />
ここでワトソンがホームズのことを「ボヘミアン」と表現しているところが面白いと思いました。翻訳では意味を日本語に訳しているので気づかないですね。タイトルの「ボヘミアの醜聞」はどちらのボヘミアンのスキャンダルなのか意味深ですね。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

